Quoting là gì
Show
Ngoài nghĩa thông thường được sử dụng trong tiếng anh là báo giá thì từ quotation còn mang những nghĩa phổ thông khác như sự trích dẫn, đoạn trích dẫn hay theo nghĩa kinh tế được coi như là: bảng báo giá, bảng giá thị trường, bảng giá niêm yết. Với những người học tiếng anh thì quotation là thuật ngữ mà có lẽ ai cũng biết và sử dụng trong văn phạm tiếng anh. Bài viết này sẽ tổng hợp thông tin quotation là gì ? Cách sử dụng và kỹ năng viết chuẩn nhất ? Định nghĩa danh từ Khái niệm Quotation theo Wiki: trích dẫn từ OxfordQuotation: Trích dẫn / bảng báo giá / danh từ / kwəʊˈteɪʃn /
Khái niệm Quotation theo WikiMột Quotation là sự lặp lại của một câu, cụm từ hoặc đoạn văn từ bài phát biểu hoặc văn bản mà ai đó đã nói hoặc bằng văn bản. Trong khẩu ngữ, đó là sự thể hiện một lời nói (nghĩa là một điều gì đó mà người nói thực sự đã nói) được giới thiệu bởi một dấu trích dẫn, chẳng hạn như động từ nói. Ví dụ: John said: “I saw Mary today”. Báo giá trong bài phát biểu miệng cũng được báo hiệu bởi đặc biệt thi pháp ngoài việc đánh dấu quotative. Trong văn bản viết, các trích dẫn được báo hiệu bằng dấu ngoặc kép. Trích dẫn cũng được sử dụng để trình bày các phần phát biểu nổi tiếng được quy kết một cách rõ ràng bằng cách trích dẫn nguồn gốc của chúng; những câu như vậy được đánh dấu bằng ( chấm câu bằng) dấu ngoặc kép . Quotation (Trích dẫn) thường được sử dụng như một phương tiện văn học để thể hiện quan điểm của ai đó. Chúng cũng được sử dụng rộng rãi trong văn nói khi người đối thoại muốn trình bày một mệnh đề mà họ đã biết thông qua tin đồn. Hình thức diễn đạt văn họcDấu ngoặc kép cũng có thể đề cập đến việc sử dụng lặp đi lặp lại các đơn vị của bất kỳ hình thức biểu đạt nào khác, đặc biệt là các phần của tác phẩm nghệ thuật: các yếu tố của một bức tranh , các cảnh trong một bộ phim hoặc các đoạn trong một tác phẩm âm nhạc . Lý do sử dụngTrích dẫn được sử dụng vì nhiều lý do: để làm sáng tỏ ý nghĩa hoặc hỗ trợ các lập luận của tác phẩm mà nó đang được trích dẫn, để cung cấp thông tin trực tiếp về tác phẩm được trích dẫn (cho dù để thảo luận về nó, tích cực hay tiêu cực), để bày tỏ lòng kính trọng đối với tác phẩm hoặc tác giả gốc , làm cho người sử dụng trích dẫn có vẻ dễ đọc và / hoặc tuân thủ luật bản quyền. [3] Trích dẫn cũng thường được in ra như một phương tiện truyền cảm hứng và khơi gợi những suy nghĩ triết học từ người đọc. Nói một cách thực dụng, trích dẫn cũng có thể được sử dụng như một trò chơi ngôn ngữ (theo nghĩa Wittgensteinian của thuật ngữ này) để thao túng trật tự xã hội và cấu trúc của xã hội. [4] [5] Nguồn chungNhững câu danh ngôn nổi tiếng thường được thu thập trong những cuốn sách mà đôi khi được gọi là từ điển trích dẫn hoặc kho bạc. Trong số này, Báo giá quen thuộc Bartlett , The Oxford Dictionary of Báo giá , Các Columbia Dictionary of Báo giá , Các Yale Sách Báo giá và Các Macmillan Sách Châm ngôn, Maxims, và câu nói nổi tiếng được coi là một trong những nguồn đáng tin cậy và toàn diện nhất. Nhật ký và lịch thường bao gồm các trích dẫn cho mục đích giải trí hoặc truyền cảm hứng, và các mục nhỏ, dành riêng trên báo và tạp chí hàng tuần — với các trích dẫn gần đây của các nhân vật hàng đầu về các chủ đề hiện tại — cũng trở nên phổ biến. Trích dẫn saiNhiều trích dẫn thường không chính xác hoặc được quy cho tác giả sai, và trích dẫn từ các nhà văn ít người biết đến hoặc ít được biết đến thường được quy cho các nhà văn nổi tiếng hơn nhiều. Ví dụ về điều này là Winston Churchill , người mà nhiều trích dẫn chính trị có nguồn gốc không chắc chắn được gán cho, và Oscar Wilde , người đôi khi được gán cho những trích dẫn hài hước ẩn danh. [6] Các Star Trek khẩu hiệu ” tia tôi dậy, Scotty ” đã không xuất hiện trong đó hình thức trong loạt gốc. Các trích dẫn sai khác bao gồm ” Chỉ là sự thật, thưa bà ” (được gán cho nhân vật của Jack Webb trong Joe Friday trên Dragnet ), “Heavy nằm ở vương miện” trong vở kịch Henry IV của Shakespeare , Phần 2 , ” Elementary, my Watson ” ( được gán cho Sherlock Holmes ; tuy nhiên, nó đã được nói trong các bộ phim Cuộc phiêu lưu của Sherlock Holmes và Sự trở lại của Sherlock Holmes ), ” Luke, tôi là cha của bạn “Star Wars ), ” Play it again, Sam ” (do Ilsa ở Casablanca ), ” Do you feel lucky, punk? ” (Do Harry Callahan trong Dirty Harry ) và ” We don’t need no stinkin ‘badges! ” (do Mũ vàng trong Kho báu của Sierra Madre ). [7] [8] [9] [10] Đảo ngược trích dẫn – Quotative inversionĐảo ngữ trong trích dẫn xảy ra trong những câu mà phần trích dẫn trực tiếp có thể xảy ra trước động từ nói hoặc sau động từ nói. Nó có thể gây ra nghịch đảo của động từ và động từ của đối tượng . Đảo ngược chủ ngữ-động từ xảy ra thường xuyên nhất trong các tác phẩm viết, hiếm khi xảy ra trong lời nói. [11] Dấu ngoặc kép có thể xuất hiện trước động từ đảo ngữ, nhưng cũng có thể xuất hiện sau chủ ngữ, [12] chẳng hạn như: “Anh sẽ theo em suốt quãng đời còn lại”, người đàn ông tuyên bố [12] và người phụ nữ nói. : “Tôi nhìn thấy bạn bằng cả hai mắt của tôi.” [12] Cú phápVề mặt cú pháp, những trích dẫn trực tiếp này có thể được trình bày dưới hai hình thức. Câu thứ nhất là phần bổ sung của động từ danh ngôn (ví dụ như Marie nói: “Anh trai tôi đã đến”), và phần thứ hai là mệnh đề đứng đầu với một trợ từ danh ngôn (ví dụ: “Anh trai tôi đã đến”, Marie thông báo). [2] Cụm động từ có thể được mở rộng hơn nữa để bao gồm phần bổ sung, chẳng hạn như: “Họ sẽ không bao giờ làm được!” John đã khóc với Mary . Các chủ thể phải đứng trước phần bổ sung, nếu không cấu trúc được tạo thành sẽ không đúng ngữ pháp (ví dụ: * “Họ sẽ không bao giờ làm được!” Đã khóc với Mary John).quá khứ đơn giản . Việc ghép đôi phổ biến nhất là động từ được nói với một chủ thể danh nghĩa , chẳng hạn như: “Đó là toàn bộ rắc rối,” Gwen nói. [13] Ngoài ra, các cụm danh từ không được phép bổ sung vào chủ ngữ khi sự đảo ngược diễn ra. [11] Chúng chỉ được phép sử dụng khi không có đảo ngược chủ ngữ-động từ hoặc khi là một phần của cụm giới từ. [12] Một. “Tại sao?” Gabrielle hỏi người phục vụ. [12] – Không đảo ngược chủ ngữ-động từNS. “Tại sao?” Gabrielle của người phục vụ hỏi. [12] – Phần NP của cụm giới từNS. * “Tại sao?” Gabrielle hỏi người phục vụ. [12] – Đảo ngược chủ ngữ-động từ khó có thể xảy ra với NP ngoài chủ ngữTrong tiếng Anh, cả hai thứ tự động từ-chủ ngữ và chủ ngữ-động từ đều được phép: Một. “Đừng quay đầu lại!” cảnh báo Marcel. [11] – Thứ tự chủ ngữ động từNS. “Ai về trước?” Swami hỏi. [11] – Thứ tự chủ ngữ-động từTuy nhiên, điều này không đúng với tất cả các ngôn ngữ. Ví dụ, trong tiếng Tây Ban Nha bán đảo, không được phép đảo ngược này. Dấu ngoặc kép phải tuân theo thứ tự chủ ngữ động từ: Một. «Không, không có es un started», rectifica el viejo. [14] – Thứ tự chủ ngữ động từ“Không, anh ta không phải là một người chơi gnome”, ông già sửa lại.NS. * «Không, không có es un started», el viejo rectifica. [15] – Thứ tự chủ ngữ-động từ không có khả năng giới thiệu trích dẫn“Không, anh ta không phải là một kẻ gnome”, ông già sửa lại.Trong diễn ngônTheo truyền thống, trích dẫn — cụ thể hơn được gọi là trích dẫn trực tiếp [16] —đã được phân biệt với trích dẫn gián tiếp. Trích dẫn trực tiếp khác với trích dẫn gián tiếp ở chỗ chúng được báo cáo từ quan điểm của người trải nghiệm, trong khi trích dẫn gián tiếp được báo cáo từ quan điểm của người nói báo cáo (ví dụ: “Anh ấy nói: ‘Tôi đi ngay bây giờ'” so với “Anh ấy nói (điều đó) anh ấy đã rời đi ngay lập tức “); được tự do ở dạng cú pháp, trong khi trích dẫn gián tiếp phải tuân theo các yêu cầu về cấu trúc ngôn ngữ cụ thể (ví dụ: trích dẫn gián tiếp trong nhiều ngôn ngữ Ấn-Âu được yêu cầu có dạng cú pháp của mệnh đề phụ khai báo được hình thành tốt); kết hợp tài liệu hướng ngoại và các dấu hiệu thực dụng, trong khi trích dẫn gián tiếp thì không. Điều quan trọng là, trích dẫn trực tiếp có khía cạnh biểu diễn (tức là xảy ra đồng thời với việc tái hiện các hành vi trước đó), mà trích dẫn gián tiếp thiếu. [17] [16] Cả trích dẫn trực tiếp và gián tiếp trong diễn ngôn nói đều không nhằm mục đích tái tạo nguyên văn một câu nói đã được tạo ra. Thay vào đó, các trích dẫn trực tiếp truyền tải ý nghĩa gần đúng của một câu nói như vậy cùng với cách thức mà câu nói đó được tạo ra. Từ góc độ xã hội học , trích dẫn trực tiếp trong diễn ngôn nói chuyện cũng có thể được định nghĩa là “một màn trình diễn trong đó người nói diễn lại hành vi trước đó (lời nói / suy nghĩ / âm thanh / hiệu ứng giọng nói và cử chỉ) trong khi giả định vai trò kịch tính của nguồn gốc của điều này hành vi được báo cáo ”. [17] Trích dẫn gián tiếp chỉ đơn giản là diễn giải một điều gì đó mà một diễn giả báo cáo đã nghe thấy. [18] Lý do sử dụngTrích dẫn được sử dụng trong diễn ngôn nói vì nhiều lý do. Chúng thường được người nói sử dụng để mô tả những câu chuyện và sự kiện đã xảy ra trong quá khứ cho những người đối thoại khác. Người nói không nhất thiết phải là người tham gia ban đầu vào câu chuyện hoặc sự kiện. Do đó, họ có thể trích dẫn điều gì đó mà họ không được nghe tận mắt. Trích dẫn cũng được sử dụng để thể hiện những suy nghĩ chưa bao giờ được nói to trước khi được trích dẫn. Ví dụ, trong khi kể một câu chuyện, người nói trích dẫn những suy nghĩ bên trong mà họ có trong một tình huống cụ thể. Cuối cùng, diễn giả sử dụng trích dẫn để đề xuất cuộc đối thoại trong tương lai cho những người tham gia trong một tình huống có thể diễn ra trong tương lai. Ví dụ, hai người bạn nói về cuộc hội ngộ 10 năm trung học của họ sẽ diễn ra trong tương lai và đề xuất những gì họ sẽ nói. Trong khi đối thoại trong tương lai có thể được đề xuất cho một tình huống có thể sẽ xảy ra, nó cũng có thể dựa trên một tình huống sẽ không thực sự diễn ra. Trong cách sử dụng thứ hai,[19] Các tài liệu được trích dẫn thường không phải là một bản sao lại nguyên văn một câu nói mà ai đó đã nói ban đầu. Thay vào đó, trích dẫn trong diễn ngôn tái tạo những gì người nói muốn truyền đạt cho người nhận của họ; trích dẫn chứng minh điều gì đó mà ai đó đã nói, cách người đó nói và cảm xúc của người nói hiện tại về điều đã nói. [19] [16] Theo cách này, trích dẫn là một phương tiện kể chuyện đặc biệt hiệu quả; người nói có thể đưa ra tiếng nói của chính các nhân vật chính trong câu chuyện của họ, điều này cho phép khán giả của người nói trải nghiệm tình huống theo cách mà chính người nói đã trải qua. [17] Biểu mẫuTrong hầu hết các ngôn ngữ, trích dẫn trong diễn ngôn được giới thiệu bởi một động từ nói và một đại từ . Ví dụ, một trích dẫn bằng tiếng Anh có thể được giới thiệu bằng “She said”. Trong một số ngôn ngữ, ngoài động từ nói còn có một dấu diễn ngôn có chức năng như dấu ngoặc kép lời nói. [18] Ví dụ, sử dụng tiếng Nhật hạt quotative (một loại marker quotative) để cùng với các conjugated động từ nói itta : Độ bóng: TOP = Điểm đánh dấu chủ đề DAT = Dative NOM = COM đề cử = bộ bổ sung
Các động từ nói (được gọi là động từ trích dẫn khi được sử dụng để giới thiệu các câu trích dẫn) và các phần tử trích dẫn được sử dụng làm dấu trích dẫn, báo hiệu các câu trích dẫn trong lời nói. [18] Các bằng chứng trích dẫn cũng được sử dụng trong một số ngôn ngữ để biểu thị bài phát biểu được trích dẫn (ví dụ như Cusco Quechua nói ở Peru, Nanti nói ở vùng đất thấp đông nam Peru, Laal nói ở Chad). [20] [21] [22] Dấu ngoặc képDấu ngoặc kép được sử dụng để đánh dấu một phần của bài phát biểu dưới dạng bài phát biểu được trích dẫn (tức là phần trích dẫn). Trong lời nói, dấu ngoặc kép hoạt động như dấu ngoặc kép và thường bao gồm một động từ nói (ví dụ: nói ). Dấu trích dẫn thường xuất hiện trước hoặc sau bài phát biểu hoặc ý nghĩ được báo cáo, tùy thuộc vào cú pháp của ngôn ngữ. [18] Ví dụ: so sánh các ngôn ngữ sau: Tiếng AnhTrong tiếng Anh, danh động từ nói xuất hiện trước dấu ngoặc kép: [18]Một. Cô ấy nói “Anh sẽ trả lời điện thoại, anh sẽ trả lời điện thoại” [23]Trong tiếng Anh Mỹ, các động từ như be like , go , and be đều là những danh ngôn không chuẩn thường được sử dụng trong lời nói thông tục . [18] [24] Chúng được quan sát thấy trong bài phát biểu của những người trẻ tuổi không chỉ bằng tiếng Anh Mỹ, mà còn trong các loại tiếng Anh khác (ví dụ như trong tiếng Anh New Zealand, [25] giống và đi trong tiếng Anh Glasgow [24 ] ). [23] [24] Mặc dù không được coi là động từ nói về mặt ngữ nghĩa, nhưng chúng được sử dụng để truyền đạt ý nghĩa tương tự như những động từ như vậy. Giống như nói ,giống như , đi , và tất cả đều xảy ra trước dấu ngoặc kép: [18] NS. Tôi giống như “Tôi rất tiếc vì bạn đã phải đợi” [23]NS. Cô ấy đã đi “Bạn đang đi với ai?” [24]NS. Anh ấy là tất cả “Được rồi, đi với tôi đi với tôi” [24]Trong bài nói đối thoại, việc sử dụng say và tương tự xảy ra với tần suất như nhau, [23] mặc dù nói có xu hướng được sử dụng trong các ngữ cảnh trang trọng hơn (ví dụ: giờ hành chính giữa giáo sư và sinh viên) và tương tự có xu hướng xảy ra trong các ngữ cảnh thân mật hơn (ví dụ như một cuộc trò chuyện giữa hai người trẻ tuổi). [24] Tiếng NhậtTrong tiếng Nhật, hạt quotative để cùng với các động từ nói iu (nói) xảy ra sau khi báo giá; dạng liên hợp của iu (giả sử) là itta : [18] Độ bóng: TOP = Điểm đánh dấu chủ đề ACC = COM bổ sung = Chất bổ sung HON = Hình thức kính trọng / Lịch sự
Trợ từ danh ngôn to cũng có thể xuất hiện với các động từ chỉ tư duy, chẳng hạn như omou (suy nghĩ). Like to và iu (say), to và omou xảy ra sau dấu ngoặc kép. LaalTrong Laal , mɨ́ hiển nhiên trích dẫn được sử dụng để trích dẫn không tự [22] (tức là trích dẫn trong đó người nói trích dẫn người khác, không phải chính mình); nó được sử dụng với một động từ định nghĩa ɓɨ́lá . Việc sử dụng mɨ́ dẫn đến một bản dịch trích dẫn gián tiếp. Động từ xác định bɨ́lá xuất hiện trước dấu ngoặc kép, trong khi động từ xác định danh ngôn mɨ́ xuất hiện trong bài phát biểu được trích dẫn já mɨ́ nyàg tāā wó : Bóng: QEV = Quotative Evidential NEG = Phủ định
Vì câu trên liên quan đến một ngoặc kép không tự, à (anh ấy) và já (tôi) có các chỉ số khác nhau để cho thấy rằng chúng đề cập đến các tham chiếu khác nhau ; chỉ có cách giải thích này được hình thành tốt . Việc giải thích trong đó chúng chia sẻ các chỉ số giống hệt nhau là không hợp lý (tức là không có từ ngữ), như được biểu thị bằng dấu hoa thị. Ngoài các dấu ngoặc kép, người nói cũng sử dụng các dịch chuyển thuận, tạm dừng, các lựa chọn danh từ và thì để phát hiện sự xuất hiện và ranh giới của các câu trích dẫn trong lời nói. [18] Cú phápCác phiên bản khác nhau của động từ, tiểu từ và danh từ trích dẫn có thể được sử dụng để diễn đạt cùng một ý tưởng với các sắc thái khác nhau, thường để định hình cảm nhận của người nói chính hoặc người đang trích dẫn về một câu trích dẫn. Cú pháp của trích dẫn khác nhau theo ngôn ngữ. Người nói chính có thể sử dụng thì và đặc điểm ngôn ngữ của bài phát biểu tại thời điểm nó được thốt ra trong dấu ngoặc kép, độc lập với thì trong mệnh đề chính trong một số ngôn ngữ hoặc sử dụng thì tương tự trong cả mệnh đề chính và câu trích dẫn ở các ngôn ngữ khác. . Họ cũng sẽ sử dụng đại từ tham chiếu cốt lõi cho chủ ngữ ngôi thứ nhất của phần trích dẫn trực tiếp trong mệnh đề chính: She x said, “I x …”; họ y nói “chúng tôi y… “Trong nhiều ngôn ngữ, người nói chính cũng có thể cố gắng trích dẫn một câu nói bằng cùng ngôn ngữ mà người nói ban đầu đã sử dụng, ngay cả khi người đối thoại không hiểu nó; tuy nhiên, nó chủ yếu phụ thuộc vào ngữ cảnh chẳng hạn như khi kể chuyện. [27] [28] [29] Trích dẫn động từĐộng từ trích dẫn là những động từ từ vựng chỉ lời nói, suy nghĩ hoặc nhận thức của người nói ban đầu. [27] [28] Dấu ngoặc kép có thể được giới thiệu như phần bổ sung cho động từ danh ngôn hoặc là cụm từ đứng đầu cho một cụm từ bổ trợ có chứa động từ danh ngôn trong một số ngôn ngữ như tiếng Anh và tiếng Pháp. [2] [29]
Tiếng Anh cũng hiển thị dấu tích thứ tự động từ-thứ hai (V2) chỉ trong ngữ cảnh ngoặc kép (đảo ngược trích dẫn), yêu cầu động từ hữu hạn xuất hiện ở vị trí thứ hai của mệnh đề. Ví dụ: “Không, không,” Harry nói . [29] Trích dẫn trực tiếp và gián tiếp đôi khi không thể phân biệt được. Theo truyền thống, tiếng Anh sử dụng một complementizer công khai rằng sau khi một động từ quotative để chỉ trích dẫn gián tiếp, nhưng nó cũng được xem là báo giá trực tiếp nhắc trong một số giống tiếng Anh như Ấn Độ Tiếng Anh, Tiếng Anh tại Hồng Kông, và Kenya tiếng Anh.
Trích dẫn động từ “be like” trong tiếng Anh. Động từ trích dẫn mới hơn be like trong tiếng Anh được sử dụng để chỉ giới thiệu các câu trích dẫn trực tiếp. Như thế bao gồm việc sử dụng các chứng minh rằng , đó là null trong hầu hết các giống tiếng Anh, nhưng có thể tùy chọn công khai ở một số giống như Glasgow tiếng Anh. Động từ trích dẫn của tiếng Hà Lan hebben zoiets van có cấu trúc tương tự như tiếng Anh Mỹ chuẩn ở chỗ nó có một minh chứng rỗng đứng trước phần trích dẫn. Nó khác với các cấu trúc tiếng Anh ở chỗ nó sử dụng một zoiets định lượng công khai để được hình thành tốt . [30]
Báo giá hạtCác phần tử trích dẫn hoặc nghe nói là các dấu hiệu ngữ pháp tương đương với các động từ từ vựng đầy đủ có nghĩa “nói, đề cập, nói, v.v.” Trong nhiều ngôn ngữ, chúng được ngữ pháp hóa thành các thái cực khác với hình thức từ vựng trước đây của chúng. Các mẫu phổ biến của quỹ đạo ngữ pháp bao gồm động từ bổ nghĩa trong nhiều ngôn ngữ Châu Phi và Châu Á và các dấu hiệu tâm trạng căng thẳng chủ yếu trong các ngôn ngữ Châu Phi, nhưng cũng có trong các ngôn ngữ Úc và nhiều họ ngôn ngữ khác . [29] [31] Trích dẫn Hạt “-tte” và “to” bằng tiếng Nhật. Ví dụ, tiếng Nhật sử dụng động từ danh ngôn cuối câu tte bằng lời nói có nghĩa là “Tôi đã nghe (trích dẫn)” với một số điều không chắc chắn. Ở vị trí câu-medial, TTE đôi khi được coi cùng với tới được, hoặc một hạt hoặc complementizer nghĩa quotative “Tôi nghe nói (trích dẫn)” với ít sự không chắc chắn và kiến thức thường xuyên hơn về nguồn gốc của đoạn trích. Độ bóng: QP = Hạt định giá FP = Hạt cuối cùng
Các động từ nói bị hạn chế rất nhiều trong các ngôn ngữ Úc và hầu như luôn luôn sử dụng ngay động từ bổ sung. Độ bóng: PL = Số nhiều FUT = Độ căng trong tương lai PST = Độ căng quá khứ OBL = Trường hợp xiên IRR = Không đều Ví dụ về Ngarinyin [29]
Báo giá bằng chứng [ sửa ]Các bằng chứng trích dẫn hoặc tin đồn cung cấp kiến thức về ai hoặc nguồn gốc thông tin từ đâu trong bài phát biểu dựa trên giả định logic. Các ngôn ngữ chỉ ra điều này theo nhiều cách khác nhau: thông qua đánh dấu ngữ pháp, các từ và cụm từ bổ sung, ưu điểm, cử chỉ hoặc các phụ tố có hệ thống của động từ. Các bài đọc trích dẫn về chứng cứ là rất hiếm về mặt điển hình học. Ví dụ: tiếng Anh có thể diễn đạt bằng chứng bằng một trạng từ tùy chọn, ” Allegedly, Annie bóp cò. “Sau đó, người đối thoại biết nguồn trích dẫn là từ nơi khác, nhưng đây không phải là cách đọc trích dẫn vì không có trích dẫn biểu diễn trực tiếp hoặc động từ để nói. Các ngôn ngữ bao gồm Cusco Quechua, Kham, Tagalog và Kaalallisut được ghi nhận là có chứa các chứng cứ trích dẫn. Trong các ngôn ngữ có các chứng cứ trích dẫn “đúng” (thường giới thiệu các tuyên bố được trích dẫn), chúng cũng có thể xảy ra với các thẩm vấn và mệnh lệnh, đưa ra các thẩm vấn được trích dẫn và các mệnh lệnh được trích dẫn. [20] [32] Tương tự đối với các tiểu từ trích dẫn, các bằng chứng trích dẫn thường được ngữ pháp hóa từ các động từ từ vựng đầy đủ. [33] Nhêengatú , một ngôn ngữ Tupí-Guaraní của Tây Bắc Amazonia, có một dấu hiệu rõ ràng được báo cáo là paá . Một tình huống ví dụ như sau: X thấy John đi câu cá. Mary sau đó và hỏi X John đã đi đâu. X trả lời “u-sú u-piniatika” (anh ấy đi câu cá). Sau đó, Peter hỏi Mary rằng John đã đi đâu. Cô trả lời Peter rằng cô không nhìn thấy John tự mình đi, mà là nghe thấy nó từ một nguồn khác bằng cách sử dụng dấu hiệu rõ ràng “u-sú u-piniatika paá. ” [34] Độ bóng: REP = Điểm đánh dấu bảo mật được báo cáo
Trích dẫn Evidential “= si” ở Cusco Quechua. Các bằng chứng trích dẫn của Tagalog được sử dụng với các trích dẫn mệnh lệnh. [20] Độ bóng: INF = Infix REP = Marked Evidential Marker
Bằng chứng trích dẫn của Cusco Quechua xuất phát như một nguồn gốc của một clitic , = si , cho các trích dẫn thẩm vấn. [20] Gloss: ACC = Accusative REP = Reported Evidential Marker TOP = Chủ đề PST = Thì quá khứ
Quotation Marks (Dấu ngoặc kép)Quotation Marks là gì ?Định nghĩa danh từ Quotation Marks: trong dấu ngoặc kép Quotation Marks: dấu ngoặc képdanh từ / kwəʊˈteɪʃn mɑːks / / kwəʊˈteɪʃn mɑːrks /(cũng chính thức có dấu ngoặc kép , dấu ngoặc kép , dấu bài phát biểu )( Tiếng Anh Anh cũng có dấu phẩy đảo ngược )[số nhiều]
Definition of quotation marks noun from the Oxford Advanced Learner’s Dictionary quotation marksnoun /kwəʊˈteɪʃn mɑːks/ /kwəʊˈteɪʃn mɑːrks/(also informal quotes, quote marks, speech marks)(British English also inverted commas)[plural]
Tóm tắt bài học hôm nay: Bài này sẽ giới thiệu cho các bạn một số quy tắc sử dụng Quotation Marks (Dấu ngoặc kép) trong tiếng Anh. Các bạn đều biết dấu ngoặc kép thường được dùng nhiều ở các đoạn hội thoại, tuy nhiên nó cũng được dùng rất phổ biến ở các thể loại khác nữa như được dùng để chỉ những cụm từ và tên hiệu lạ, để chỉ những thứ gây ngạc nhiên hoặc để mỉa mai… để tìm hiểu rõ hơn chúng ta cùng đi vào bài học. Bài tập khởi động Problem We matted and framed a print of Woodland Tide and hung it on the office wall. Ví dụ Mr. Hurley called our prototype “a model of pure genius.” I was certain he said, “Campbells will accept delivery on Tuesday.” “When will help arrive?” I wondered. The sign clearly read, “No trespassing or hunting.” “Happy and Fulfilled,” the headstone read. Ví dụ I was sure Campbells wanted a Tuesday delivery. I wondered when help would arrive. The sign said that trespassing and hunting were not allowed. Ví dụ “I distinctly heard her say, ‘The store opens at 9:00.’” said Gene. The speaker continued, “I am ever mindful of Franklin Roosevelt’s famous words, ‘We have nothing to fear but fear itself.’ But fear is a terrible thing.” My
speech teacher asked, “Does anyone in this room remember the way Jim Nabors used to say, ‘Golly’?” Chúng bao gồm những cấu trúc hội thoại cơ bản. Những từ trong dấu ngoặc kép được gọi là phần trích dẫn, còn những từ dùng để diễn giải về người đưa ra phần trích dẫn thì được gọi là phần giải thích. Ở phần ví dụ dưới đây, phần giải thích được bôi đậm để các bạn dễ quan sát. 1. Tuy nhiên, nếu phần trích dẫn là câu được theo sau bởi dấu chấm than hoặc dấu hỏi chấm thì ta sẽ đặt dấu câu đó ở cuối phần trích dẫn còn dấu chấm sẽ được đặt sau phần giải thích. Mô hình “————,” said Rose. “————?” asked Rose. “————!” exclaimed Rose. “I’m really thirsty. Let’s grab something to drink,” said Alvina. “I’m really thirsty. Do you want to grab something to drink?” asked Alvina. “I’m really thirsty. Hold it—a Dairy Queen!” exclaimed Alvina. Trong trường hợp phần giải thích đứng trước phần trích dẫn thì ta sẽ đặt dấu phẩy đằng sau phần giải thích rồi đặt dấu ngoặc kép ở phần được trích dẫn, viết hoa chữ cái đầu tiên của phần trích dẫn và đặt dấu câu như bình thường. Mô hình Iris said, “————.” Iris asked, “————?” Iris exclaimed, “————!” Mô hình “————,” said Lily. “————.” “————?” asked Lily. “————?” “————!” exclaimed Lily. “————!” Mô hình “————,” said Daisy, “————.” “————,” asked Daisy, “————?” “————,” exclaimed Daisy, “————!” Ví dụ None of us had heard of “chutney” before we read the article. He was dubbed “Sir Tagalong” by the other members of the staff. Ví dụ When we were camping, our “bathroom” was a thicket behind our tent. Our “guide” never mentioned the presence of poison ivy. The “fun” of surgery begins long before the operation commences. Dùng dấu ngoặc kép Tên của một con tàu, máy bay, xe lửa, vv… Ví dụ The doctor asked, “Can you feel any pain in this area?” Have you read Nathaniel Hawthorne’s “The Birthmark”? “I wish I’d never heard of—” Karen stopped abruptly as Nick walked in the room. “Stage left,” “stage right,” “upstage, and “downstage”—I always confused these terms. Ví dụ “Let’s wait a
few minutes,” suggested Doris, “before we leave.” Ví dụ I can see only one challenge for the speaker of “The Road Less Traveled”: ambivalence. The critic called the latest sculpture an “abomination to sensitive eyes”; the artist was hurt. 1. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. b. c. Bài học tiết trước: Bài 7: Apostrophes and Dashes (Dấu nháy đơn và dấu gạch ngang) Đáp án 1.b Nguồn tham khảo: https://dichthuathanu.com/ki-nang-viet-tieng-anh-bai-8-quotation-marks-dau-ngoac-kep/ |