Gậy ông đập lưng ông tiếng anh là gì năm 2024

Hẳn các bạn đã biết trong tiếng Việt có rất nhiều câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao quen thuộc đã được dịch sang tiếng Anh và cũng trở nên khá phổ biến như:

- Xa mặt cách lòng: Out of sight, out of mind

- Tai vách mạch rừng: Walls have ears

- Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, spoil the child

- Của rẻ là của ôi: The cheapest is the dearest

Tuy nhiên, kho tàng thành ngữ, tục ngữ, ca dao Việt Nam còn những câu nghe rất “hóc búa” khác. Liệu bạn đã biết nghĩa tương đương của chúng trong Tiếng Anh chưa? Cùng khám phá thêm chút ít để bổ sung vào vốn từ vựng – thành ngữ Tiếng Anh của mình bạn nhé!

1. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời

- Every dog has its/ his day

- The longest day must have an end

- The morning sun never lasts a day

2. Ba hoa chích chòe

- Talk hot air

- Have a loose tongue

3. Biết mình biết ta, trăm trận trăm thắng

- He who sees through life and death will meet most success

4. Cả thèm chóng chán

- Soon hot, soon cold

5. Cầm đèn chạy trước ô tô

- Run before one’s hourse to market

- Rush into hell before one’s father

6. Có tật giật mình

- There’s no peace for the wicked

7. Dã tràng xe cát biển đông

- Build something on sand

- Fish in the air

- Beat the air

8. Đã nói là làm

- So said so done

9. Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên

- Love cannot be forced/ compelled

10. Gậy ông đập lưng ông

- Make a rod for one’s own back

11. Ăn cháo đá bát

- Bite the hands that feed

- Eaten bread is soon forgotten

12. Học vẹt

- Learn something by rote

13. Ích kỉ hại nhân

- It is an ill turn that does no good to anyone

14. Kén cá chọn canh

- Pick and choose

15. Khẩu phật tâm xà

- A honey tongue, a heart of gall

16. Không biết thì dựa cột mà nghe

- If you cannot bite, never show your teeth

- The less said the better

Gậy ông đập lưng ông tiếng anh là gì năm 2024

17. Làm dâu trăm họ

- Have to please everyone

18. Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

- Man proposes, God disposes

19. Năm thì mười họa

- Once in a blue moon

20. Phép vua thua lệ làng

- Custom rules the law

21. Qua cầu rút ván

- Burn one’s boats/ bridges

22. Rượu vào lời ra

- Drunkenness reveals what soberness conceals

23. Suy bụng ta ra bụng người

- A wool-seller knows a wool buyer

24. Sự thật mất lòng

- Nothing stings like truth

25. Ta về ta tắm ao ta

Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn

- There’s no place like home

26. Tẩm ngẩm chết voi

- Dumb dogs are dangerous

- Still water runs deep

- Be ware of silent dog and still water

27. Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói

- First think, then speak

- Second thoughts are best

- Think today, speak tomorrow

28. Vạch áo cho người xem lưng

- Tell tales out of school

29. Xanh vỏ đỏ lòng

- A fair face may hide a foul heart

- Appearances are deceptive

30. Yêu nhau yêu cả đường đi

Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng

- Love me love my dog

- He that loves the tree loves the branch

Ngoài những câu thành ngữ, tục ngữ, ca dao kể trên, bạn còn biết thêm câu nào không? Hãy cùng bổ sung nhé!

Thành ngữ, tục ngữ, ca dao trong tiếng Việt là cách thể hiện văn hóa, phong tục của người Việt: đó cũng là cách suy nghĩ thông thường khi một vấn đề nào đó xảy đến bất ngờ trong cuộc sống. Thành ngữ Anh-Việt thông dụng giúp hiểu thêm về ngôn ngữ này và thêm yêu con người với lối sống cởi mở và phóng khoáng châu Âu. Bởi vậy mới có câu: “Biết thêm một ngoại ngữ, giống như là bạn có thêm một tâm hồn thứ hai”.

  • Danh ngôn tiếng Anh về công việc
  • Châm ngôn bằng tiếng Anh ý nghĩa
    Gậy ông đập lưng ông tiếng anh là gì năm 2024

Thành ngữ trong tiếng Anh có nhiều câu mang ý nghĩa tương đồng với thành ngữ của người Việt. Vậy nên sau đây sẽ là những câu thành ngữ mà có thể bạn sẽ cảm thấy thật gần gũi.

STTCâu tiếng AnhCâu tiếng Việt1Grasp all, lose allTham thì thâm.2Easy come, easy goCủa thiên trả địa.3Cut your coat according your clothesLiệu cơm gắp mắm.4Doing nothing is doing illNhàn cư vi bất thiện.5Empty vessels make a greatest soundSai một li đi một dặm.6Hand some is as handsome doesCái nết đánh chết cái đẹp. / Tốt gỗ hơn tốt nước sơn.7One swallow does not make a summerMột cánh én nhỏ chẳng làm nên mùa xuân.8Habit cures habitLấy độc trị độc.9A good name is sooner lost than wonMua danh ba vạn, bán danh ba đồng.10A flow will have an ebbSông có khúc, người có lúc.11A bad compromise is better than a good lawsuitDĩ hòa vi quý.12A blessing in disguiseTrong cái rủi có cái may.13Where the life, there’s hopeCòn nước, còn tát.14One scabby sheep is enough to spoil the whole flockCon sâu làm rầu nồi canh.15Rats desert a falling houseCháy nhà mới ra mặt chuột.16New one in, old one outCó mới nới cũ.17Don’t count your chickens before they hatchĐếm cua trong lỗ.18Love me, love my dogYêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông chi họ hàng.19Man proposes, God disposesMưu sự tại nhân, hành sự tại thiên.20Empty vessels make the most soundThùng rỗng kêu to.21When blood sheds, the heart achesMáu chảy ruột mềm.22Diamond cut diamondVỏ quýt dày có móng tay nhọn.23A rolling stone gathers no mossMột nghề thì sống, đống nghề thì chết.24Live on the fat of the landNgồi mát ăn bát vàng.25Everything is good in its seasonRăng mọc có lứa, con người có thì.26He who laughs today may weep tomorrowCười người chớ vội cười lâu, cười người hôm trước hôm sau người cười.27Together we can change the worldMột cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao.

II. Những câu thành ngữ Anh – Việt có thể sử dụng trong giao tiếp hằng ngày

Gậy ông đập lưng ông tiếng anh là gì năm 2024
STTCâu tiếng AnhCâu tiếng Việt1Make your enemy your friendHóa thù thành bạn.2Silence is goldenIm lặng là vàng.3The higher you climb, the greater you fallTrèo cao, ngã đau.4Cross the stream where it is shallowestLàm người phải đắn đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu.5Honesty is the best policyThật thà là thượng sách.6Too much knowledge makes the head baldBiết nhiều chóng già.7Lucky at cards, unlucky in loveĐen tình, đỏ bạc.8An eye for an eye, a tooth for a toothGậy ông đập lưng ông / Ăn miếng trả miếng.9Blood is thicker than waterMột giọt máu đào hơn ao nước lã.10Words are but windLời nói gió bay.11There’s no smoke without fireKhông có lửa sao có khói.

Trên đây là những câu thành ngữ tiếng Anh mang nhiều nét tương đồng về ngữ nghĩa và cách áp dụng với những câu thành ngữ của người Việt. Mong rằng qua bài viết này, bạn sẽ biết cách sử dụng các câu thành ngữ để linh hoạt hơn trong giao tiếp!

Nếu bạn đang tìm kiếm gia sư tiếng Anh cho người đi làm để nâng cao kỹ năng giao tiếp, AROMA sẽ là người bạn đồng hành đáng tin cậy. Đăng ký để tham khảo các khóa tiếng Anh phù hợp với bạn.