Bản dịch nào của tam quốc diễn nghĩa là hay năm 2024

Bộ sách "Tam Quốc diễn nghĩa" mới là ấn phẩm đầy đủ, phong phú nhất từ trước đến nay được phát hành trong nước.

Bộ sách Tam Quốc diễn nghĩa của La Quán Trung (Trung Quốc) là một trong những kiệt tác văn học thế giới. Vào đầu thế kỷ 20, sách được dịch sang chữ quốc ngữ và được bạn đọc Việt Nam đón nhận nồng nhiệt. Từ đó đến nay, có rất nhiều ấn bản dịch Tam Quốc phát hành trong nước.

Năm 2009 và 2011, Đông A Books ấn hành hai bộ Tam Quốc theo bản dịch của Phan Kế Bính, do Bùi Kỷ hiệu đính, Nhà xuất bản Phổ Thông in năm 1959-1960. Đến nay, công ty sách tiếp tục tái bản bộ tiểu thuyết với nhiều bổ sung về thông tin, hình ảnh và vẫn giữ bản dịch đã được nhiều bạn đọc yêu thích này.

Bản dịch nào của tam quốc diễn nghĩa là hay năm 2024

Sách "Tam Quốc diễn nghĩa" vừa được phát hành trọn bộ sáu tập đóng hộp cứng.

Bản in lần này có nhiều bổ sung. Thứ nhất, số lượng tranh minh họa của ấn phẩm tăng lên 324 tranh. Các minh họa này có chất lượng cao, được lấy từ bộ Tam Quốc diễn nghĩa liên hoàn họa do Đông A mua bản quyền từ Nhà xuất bản Mỹ thuật Nhân dân Thượng Hải. Ngoài ra, bộ sách được thêm ba phụ lục gồm: Bảng đối chiếu địa danh xưa - nay, Niên biểu các sự kiện chính trong thời kỳ Tam quốc và bảng tên các nhân vật trong truyện...

Mở đầu bộ sách, độc giả còn được tiếp cận nhiều thông tin về lịch sử xuất bản tiểu thuyết Tam Quốc diễn nghĩa tại Việt Nam qua phần Lời nói đầu được viết khá công phu của ban biên tập Nhân dân Văn học Xuất bản xã Bắc Kinh. Ngay sau bài viết này là bài "Hành trình truyện Tam Quốc diễn nghĩa ở Việt Nam" của tác giả Yên Ba. Ông Yên Ba là người đã sưu tầm, nghiên cứu các ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa bằng chữ quốc ngữ được xuất bản ở Việt Nam từ đầu thế kỷ 20 đến nay.

Bản dịch nào của tam quốc diễn nghĩa là hay năm 2024

Bộ "Tam Quốc diễn nghĩa liên hoàn họa" gồm 60 tập giúp độc giả thưởng thức bộ tiểu thuyết kinh điển của Trung Quốc qua tranh vẽ. Bộ này có tặng kèm bản đồ thời Tam Quốc để bạn đọc dễ hình dung.

Bên cạnh sáu tập sách, Đông A ra mắt bộ Tam Quốc diễn nghĩa liên hoàn họa (60 tập). Ấn phẩm được Nhà xuất bản Mỹ thuật Nhân dân Thượng Hải xuất bản lần đầu từ năm 1957 và liên tục tái bản, phát hành đến ngày nay. Sách được các tác giả biên soạn trong hơn 5 năm với lời kể giản lược, dễ hiểu song vẫn phản ánh gần như trọn vẹn các diễn biến trong cốt truyện.

Có hơn 30 họa sĩ minh họa cho bộ sách. Họ đều là những bậc thầy về vẽ tranh như: Từ Chính Bình, Từ Hồng Đạt, Trần Quang Dật, Lưu Tích Vĩnh… Các họa sĩ duy trì các kỹ thuật vẽ truyền thống của Trung Quốc, mô tả chi tiết tinh tế trong cách khắc họa nhân vật. Họ vừa thể hiện được cá tính nghệ thuật của mình vừa cho thấy một phong cách thống nhất qua 7.024 bức tranh minh họa. Qua các tranh vẽ này, người đọc có thể hình dung các tình tiết kinh điển ở sách Tam Quốc diễn nghĩa cũng như nhiều nhân vật đã trở thành hình tượng tiêu biểu như: Tào Tháo, Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi...

Bản dịch nào của tam quốc diễn nghĩa là hay năm 2024

Từ trái qua: biên tập viên Đinh Gia Trung, nhà báo Hà Quang Minh và nhà sưu tập sách Yên Ba tại buổi tọa đàm về sách "Tam Quốc diễn nghĩa".

Nhân dịp phát hành bộ sách, ngày 9/4, tại TP HCM, Đông A Books tổ chức buổi tọa đàm chủ đề "Chép truyện trăm năm - lưu danh vạn thuở". Buổi tọa đàm thu hút khoảng 100 bạn đọc, nhà sưu tập sách tham dự.

Diễn giả chính là nhà sưu tập sách, nhà báo Yên Ba và nhà báo Hà Quang Minh. Trong hơn hai giờ đồng hồ, cả hai chia sẻ nhiều thông tin thú vị về hành trình bộ sách Tam Quốc diễn nghĩa được phát hành và tái bản trong nước từ đầu thế kỷ 20 đến nay. Họ cũng trò chuyện về các bài học cuộc sống quý báu, cách đối nhân xử thế trong Tam Quốc diễn nghĩa được áp dụng vào cuộc sống hiện tại.

Năm 2004, ông Yên Ba từng được mời tham gia một hội thảo quốc tế do Đại học Harvard, Mỹ tổ chức với chủ đề về quá trình xuất bản bộ sách Tam Quốc diễn nghĩa ở Việt Nam. Ở sự kiện này, nhà sưu tập sách Việt không chỉ có tham luận trình bày ý kiến của riêng ông mà còn được lắng nghe nhiều tham luận, bài phân tích của các học giả thế giới. Nhìn chung, bộ sách của La Quán Trung có quá trình xuất hiện và phát triển lâu dài, bền bỉ trong đời sống văn hóa Việt Nam. Ấn bản đầu tiên của bộ tiểu thuyết ra mắt dưới dạng truyện đăng dài kỳ (feuilleton) trên tờ Nông Cổ Mín Đàm (tờ báo kinh tế bằng chữ quốc ngữ đầu tiên của Việt Nam). Từ đó đến nay, bộ sách đi vào lòng nhiều thế hệ bạn đọc, trở thành một "món ăn tinh thần" bổ ích, không thể thiếu.

Bên cạnh cuộc tọa đàm, ban tổ chức còn thực hiện triển lãm các ấn bản Tam Quốc diễn nghĩa và các ấn phẩm liên quan đến bộ sách này qua nhiều thời kỳ. Trong đó bản chữ quốc ngữ đầu tiên của sách được in năm 1907 và năm 1909, cùng nhiều ấn bản quý hiếm. Đến với cuộc triển lãm, các "tín đồ" của sách sẽ được nhìn ngắm những bản Tam Quốc diễn nghĩa qua nhiều ngôn ngữ như: Anh, Pháp, Hàn Quốc, Nhật Bản, Thái Lan, Campuchia, Đức, Nga, Indonesia... Các sách trưng bày nằm trong bộ sưu tập của nhà báo Yên Ba.

Triển lãm sách kéo dài từ ngày 9/4 đến ngày 17/4 tại Nhà sách Cá Chép, Nguyễn Thị Minh Khai, quận 1, TP HCM.