Baka janaino là gì

 Bạn khá quen thuộc với "I love you" trong tiếng Anh rồi đúng không? Vậy Anh yêu Em tiếng Nhật nói thế nào cho đúng, các bạn đã biết chưa ? Chúng ta cùng tìm hiểu bài viết Anh yêu Em nói bằng tiếng Nhật này nhé.

Xem thêm : 

Những câu tỏ tình bằng tiếng Nhật đốn gục trái tim người ấy

Nói câu anh yêu em bằng tiếng Nhật là cách thể hiện tình yêu tới người ấy

Thường thì người Nhật sẽ không nói "I love you", họ chỉ nói "I like you" thôi. Bởi vì  người Nhật thường tình cảm nhẹ nhàng, ít khi bày tỏ tình cảm mãnh liệt và cũng ít khi thúc ép đối phương, do đó nói "I like you" thì sẽ an toàn hơn.

好きです Suki desu  [ phiên âm tiếng việt: sư ki đề sự ] =  I like you

Anh yêu em = 君が好きです Kimi ga suki desu

Em yêu anh = あなたが好きです Anata ga suki desu

好きです Suki desu = Anh thích em [dạng lịch sự]

好きだ Suki da = Anh thích em [dạng thân mật / suồng sã]

好きだよ Suki da yo = Anh thích em mà

愛している Ai shite iru [ phiên âm tiếng viêt : ai shi tê i rư] = i love you

Aちゃんを愛している Ei chan wo ai shite iru = Tôi đang yêu em A

あなたを愛しているわ Anata wo ai shite iru wa = I love you!

Nếu bạn dùng tỏ tình thì có thể nói 

君を愛しています Kimi wo ai shite imasu = Anh yêu em

あなたを愛しています Anata wo ai shite imasu = Em yêu anh

大好き Daisuki là mức độ cao hơn của 好き trong nghĩa "to like" rất thích

大好きです Daisuki desu = I like you very much


 

Bạn có thể nói "Suki desu" với người mà bạn yêu. Vậy câu trả lời là thế nào?

Nếu đối phương là nữ: 私も Watashi mo = I love you, too

Nếu đối phương là nam: 僕も Boku mo = I love you, too

私もXさんが好きです Watashi mo X-san ga suki desu = tôi cũng thích [ tên hoặc họ đối phương]

Nhưng nếu bạn bị từ chối, thì có những cách nào?

ごめんなさい Gomennasai = xin lỗi, tôi không thích bạn

私たちはずっと友達ですから Watashitachi wa zutto tomodachi desu kara = We are friends for quite long time

Xさんをお兄さんのように思っています X-san wo oniisan no you ni omotte imasu = I consider you as my older brother

Video :  Học tiếng Nhật qua bài hát Ký ức của gió - Kaze no Kioku 

 

Nếu không tiện nói chuyện qua điện thoại hoặc nhắn tin ngay lúc này, bạn có thể YÊU CẦU GỌI LẠI bằng việc nhập số điện thoại vào form bên dưới để được cán bộ tư vấn của công ty liên lạc hỗ trợ.


馬鹿: Đây là cách viết Kanji của Baka. Nếu tách riêng 2 từ ra chúng ta được 馬 [Uma] con Ngựa và 鹿 [Shika] con Hươu. Tại sao hai con vật này lại liên quan đến Đồ ngốc !. Hãy cùng tìm hiểu nguồn gốc của từ chửi thề tiếng Nhật này nhé.

Nguồn gốc バカtrong tiếng Nhật

Dù có rất nhiều lý thuyết xung quanh ý nghĩa đằng sau củaバカ[baka], lý thuyết được chấp nhận nhiều nhất đến từ một điển tích của Trung Quốc. Vị tướng nọ muốn soán ngôi vua, đã dắt một con hươu đến tiến vua, thế nhưng ông lại nói rằng Tôi đến để tặng Ngài một con ngựa hùng dũng.

Ông dùng cách này để kiểm tra số lượng quan trong triều dưới trướng của mình so với lực lượng của nhà vua. Những người sợ hãi trước quyền lực của vị tướng sẽ khăng khăng nói rằng đó là ngựa, trong khi một số vẫn thật thà bảo rằng đó là hươu. Những người ấy sau này bị vị tướng thẳng tay trừ khử không thương tiếc.

Từ đó cụm từ 指鹿為馬 [Shirokuiba] Chỉ hươu bảo ngựa ra đời, ám chỉ kẻ ngu ngốc không biết nương theo chiều gió. Đồng thời chỉ trích vào sức mạnh của quyền lực có thể bẻ cong sự thật.

Ở Osaka, từ Baka mang hàm ý xúc phạm nên mọi người ít dùng

Cách sử dụng Baka theo từng vùng miền ở Nhật

Tất nhiên, Baka dù được sử dụng ở đâu, cũng thường mang ý nghĩa xấu. Thế nhưng tùy vùng miền mà mức độ nặng nhẹ cũng khác nhau.

Ví dụ ở vùng Kanto, nếu người lạ dùng từ này với bạn có nghĩa là họ muốn trêu chọc, đùa cợt chế nhạo nhẹ nhàng. Baka còn được sử dụng bởi thành viên trong gia đình, gồm 2 nghĩa, hoặc là bằng với Kawaii [đáng yêu] hoặc là Shouganai [Hết cách rồi].

Thế nhưng ở vùng Kansai, người thân trong gia đình không bao giờ dùng từ này với nhau. Cũng như khi bị người lạ nói như thế, có nghĩa là họ đang cố tình chửi thề, miệt thị bạn. Bạn mà dùng Baka với người Kansai, họ sẽ nổi giận đấy nhé !

Cũng giống như sự khác biệt trong cách dùng từ Ngu ở miền Bắc và miền Nam Việt Nam vậy. Người miền Nam dùng từ Ngu với bạn bè, thế nhưng ở phía Bắc, Ngu là từ chửi mang ý nghĩa nặng nề.

Thay vào đó, người Kansai thường dùng từ Aho để trêu chọc bạn bè hơn. Thật ra giữa Baka và Aho có chút khác biệt chứ không phải là khác nhau giữa cách sử dụng giữa hai vùng đâu. Baka ý chỉ những người có thể đầu óc không tệ, nhưng lười suy nghĩ, không chịu suy nghĩ còn Aho lại ám chỉ người không có khả năng suy nghĩ. Nhìn chung, từ Aho có nghĩa khắc nghiệt hơn Baka.

Thế nhưng nếu bạn ở Hokkaido, không cần phải suy nghĩ nhiều đến sự khác biệt này, vì Hokkaido là tổ hợp dân cư từ nhiều vùng của Nhật Bản. Nhân tiện, tại đó cũng có một phiên bản khác của Baka đó là はんかくさい [Hankakusai] hay たくらんけ [Takuranke] theo phương ngữ cũ.

Ở Tokyo, từ Baka thường được dùng để trêu chọc bạn bè

Nhiều người Nhật tự hào được là một kẻ Baka

Như đã nói ở trên, ở vùng Kanto, thỉnh thoảng Baka có ý nghĩa như ngốc một cách đáng yêu hoặc buồn cười.

Ngoài ra,バカ[baka] còn ám chỉ những người thật sự đam mê một cái gì đó. Ví dụ như 野球バカ [những kẻ cuồng bóng chày], 日本語バカ [cuồng tiếng Nhật]. Bạn có dám vỗ ngực tự xưng mình là một Nihongo Baka không? Nếu Baka được hiểu theo nghĩa này, không phải tất cả chúng ta đều là lũ ngốc hay sao?

Một số kết hợp của từ Baka

Thỉnh thoảng, người Nhật dùng Baka riêng lẻ, đôi khi, họ muốn dùng thành tổ hợp từ. Bạn nên nhớ, đễ nhỡ có bị ai nói còn biết là họ đang chửi mình.

  • 大馬鹿 [おおばか] Ō baka: Đại ngốc
  • 激馬鹿 [げきばか] Gekibaka: Ngu hặng nặng
  • 超馬鹿 [ちょうばか] Chō baka: Ngu không phải dạng vừa
  • 馬鹿野郎 [ばかやろう] Bakayarou: Thằng ngu
  • 大馬鹿野郎 [おおばかやろう] Ō baka yarou: Thằng đại ngu

Nếu bạn sống ở Nhật thì học ngôn ngữ chửi và từ lóng tiếng Nhật cũng rất cần thiết, không hẳn để bạn chửi mà để bạn hiểu được thái độ của mọi người xung quanh. Vì từバカ [baka] đồ ngốc được sử dụng nhiều nhất nên hiểu đúng về nó sẽ giúp bạn phân biệt được lúc nào người ta đang chửi lúc nào chỉ đang chọc vui thôi.

Chủ Đề